To the readers...

jacekh.substack.com 2 years ago

In my newsletter I frequently post translated texts of another authors. I do this due to the fact that I think that in the Polish media there is no discussion about certain subjects, ignores them with silence or repeats propaganda slogans. For example, on the occasion of the anniversary of the US invasion of Iraq, Polish media either ignored the subject or repeated behind American media that it was a "mistake". It was done by radio and tv journalists. Last week, Radosław Sikorski wrote this in the Policy issue. So the text I mention on this issue by Caitlin Johnstone (Stop calling Iraq a "mistake") is as timely as possible and presents an alternate point of view.

So I wanted to clear up a fewer things. I present the lyrics of those authors who don't mind. For the convenience of readers, I translate into Polish. I do it in specified a way that after reading the text I make its automatic translation (for speed), and then the consequence of this translation I edit, improving understanding, grammar and style. The strength of specified translations is not perfect, for I emphasize understanding, fidelity to the first and my own comfort, not literary value. I ask for knowing in this matter, and in the event of ambiguity I ask for comparison with the original.

And the most crucial explanation in this case. Well... the fact that these texts are presented does not mean that I always full agree with them. These are the opinions of their authors worth, in my opinion, presenting to readers, to learn the facts and alternate views that have been overlooked in our media. Sometimes I full agree with these opinions and sometimes less. My views are presented in my writings. Under the lyrics there is area for comments. usage it.

I am incapable to respond to all the crucial issues, and in peculiar I cannot correct all the mistakes, misgivings and deliberate silences of our media, there is besides much. Sometimes these are small things that change the optics completely. For example, a fresh retirement age is given in the media erstwhile discussing French protests against Mr Macronova's "reform". It doesn't look so bad from our perspective, 64 years old, and it can be considered a fanatic. What is said much little often, especially in the liberal media, is simply a request to work 43 years at the same time to receive this full-time pension. This means for all those who survey the necessity to work up to the 70s and it immediately becomes clear why students besides protest. I'm missing the scandalous mode of making these changes.

There was an explanation, and even a few, so the request remains. Many years ago I was enthusiastically studying an excellent work published in the Library of Classics of Philosophy. I bought them on sale for the full 5 zł. As I recall, it was Logic, or the art of thinking, by Antoine Arnauld and Pierre Nicole. Unfortunately, the effects of my full survey of this scholarly book have gone somewhere, and I have only remembered 1 conviction from the authors' admission, but possibly his weight justifies my effort at the time:

The biggest drawback of the book is the deficiency of readers

I compose to the musicians, For whoever is on earth, What would the heart want with my lyrics? However, If you know people who may be curious in the texts here, delight show them this newsletter.

And an explanation of why I am not trying to work with an editorial board, which would most likely bring me readers, but besides severely limited freedom of expression.

The unit always had to fight to avoid being overwhelmed by the tribe. Being your own man is tough. If you try, you will frequently be alone and sometimes scared. But no price is besides advanced to pay for the privilege of having yourself.

Rudyard Kipling

Thanks for reading Jacek’s Substack! Subscribe for free to receive fresh posts and support my work.

Read Entire Article