Where Trzaskowski can't live

solidarni2010.pl 4 months ago
Felietons
Where Trzaskowski can't live
date: February 08, 2025 Editor: GKut

Rafał Trzaskowski's electoral programme, like the full Civic Platform, comes down to morbid hatred of politicians and voters of the United Right. Therefore, it cannot be amazing that the candidate for the Office of the president of Poland Rafał Trzaskowski in his speeches, alternatively of presenting a imagination of Poland's development, allows individual attacks on political opponents.

During the election rally in Starogard Gdańsk, Trzaskovsky's emotions reached out erstwhile he shouted to the gathered: “Imagine if you invited them, this clown Ziobro, what he would be talking about, would tell you that he bought himself guns. The minister of justice is from Texas who has a weapon behind his belt erstwhile he bends. It's not like that. It's impossible..

In this statement, the vocabulary utilized by Trzaskowski is little crucial than Zbigniew Ziobry's criticism. Any self-respecting politician who has specified a gratification would usage the word "it's impossible." The word “it cannot fit” has its origins during the period of the commune, is highly ambiguous and can at best be considered a youth-yard noise. I've never seen a cultural man usage that word in company, especially with women. but possibly 1 case. There was a gag in PRLu about a militiaman who, erstwhile he returned home, unpacked a hand-me-down smuggled from the village, said to his wife: it all went to hell. An explanation for young people: the wound is meat cut together with bones, bought in the village straight from peasants and smuggled into cities. The bank was frequently the only alternate to the hungry quantities of meat allocated to alleged food cards. The gag utilized above referred, figuratively, to the militia baton. Therefore, it happened that individual spoke this gag in company, causing an embarrassing blush on the faces of women.

However, it is hard to believe that Rafał Trzaskowski utilized the word "in a stake" in his speech to mean a police baton. He's not a cop, he's never a cop, no, he's not even a militiaman. Although his mother, Teresa Trzaskowska, was a secret associate of the SB named “Justyna”, she was most likely not a secret associate of the club. In order to compose notes, specified as jazz music by Jerzy Matuszkiewicz "Duduś" or author Leopold Tyrmand, she did not request a baton, she needed a pen. Similarly, Teresa Trzaskowska's mother-in-law from her first marriage, Władysław Ferster, who served in the Stalingrad safety Office of the rank of captain, most likely did not carry the baton either.

1 more crucial issue should be highlighted in this statement. Rafał Trzaskowski late approved "Empathic Guide and Effective Communication” for employees of Warsaw City Hall. According to this guide, officials, in contacts with stakeholders, are to usage alleged ixates, i.e. fresh peculiar language forms, which do not indicate the sex of the curious person. alternatively of a client/client, officials are to talk clientx, alternatively of a citizen/citizen: citizenx, alternatively of the creator: creatorx, or alternatively of proposing/proposed: proposex. It is so unusual not to say shocking that Rafał Trzaskowski, erstwhile he said "the smoke cannot fit", used, contrary to the principles of his approved guide, a mention to the male organ. Did representatives of 112 different sexes (or 211 due to the fact that I was already confused) realize this message of their presidential candidate? Even after this rally, they already know what is and where is not located to Trzaskowski, but do they know where they cannot?

Well, if Rafał Trzaskowski is elected, or anointed with Tusk's decree, as president of Poland, then we will have the president that Poles deserve. Not the kind they deserve, but the kind they deserve. They are reminded of the times of Bronisław Komorowski's presidency, who besides spoke what he thought, even before he thought. While in the White House, he taught president Barack Obama about various matters. He taught that “Z Polish and U.S. are, Mr. President, married. Your wife should be trusted, but you gotta check that she's faithfulIt’s okay. ” It was a very awkward message and not appropriate. In addition, the translator added oil to the fire, which he translated into the English word “Your wife” as “your wifeIt’s okay. ” It could have been received as if Bronisław Komorowski had said to Barack Obama: Your wife. You gotta trust it, but you gotta make certain it's faithful. Not only could it have been this way, but it was that way. There was a diplomatic scandal, which resulted in Barack Obama coming to Poland with a visit to Poland alone, as Michelle Obama's wife, accompanying him in a European trip, returned earlier to the US, avoiding another humiliating encounter with Komorowski.

Fear to think of what scandal might happen during the Trzaskowski talks, say, with the Italian Prime Minister Giorgia Meloni. If Giorgia Meloni says that she does not accept the green order, Trzaskowski will say that “it is impossible for him to smoke” and the translator alternatively translate it as “non riesco a credere” (I can’t believe) translate it besides literally.... Then it will be, oh, as the band sings, nomen omen, “Piersi”:

“It will, it will be fun!

It's gonna happen!

And the night will be short again.

It will be loud, it will be joyful

We'll dance together all night again

............

And another small wine pitcher

And we'll go back to tan”

Are we truly going to dance all night, the night that covered Poland with kiram? Will we dance Poland?

Mr Bogdan

Read Entire Article