Language changes

polska2031.wordpress.com 3 weeks ago

I felt like a native talker erstwhile in my life. In student times ( 1975), I traveled from Scotland to London hitchhiking. I managed to find a truck driver, but who didn't have that large box in the back, so he could drive at over 120 km/h. all half an hour, we stopped to drink pint beer, which is over half a liter. The more he drank, the faster he drove, and in addition all adjective was replaced with a ‘fucken’. They were ‘fucken communists’, ‘fucken Beckenbauer’, etc. This "magic word" along with beer and advanced velocity caused that there was no linguistic barrier between us.

I'm watching English tv now. The word ‘fucken’ is almost gone. It's "fucking." It's "fucking telly", it's "fucking cop", etc.

I'm not very good at grammar, but I guess that means that the past participle has changed to active. It may not be the names, but to Polish it is the conversion of "fuck" to "fuck". IMHO, it doesn't make sense, due to the fact that these 2 words mean something else. The first 1 is much more logical.

Michał Leszczyński

Read Entire Article